前回の「前置詞+関係代名詞」についての補足です。契約書の翻訳にかぎらず、例えば、「on which」,「in which」、「at which」などが場所を表す場合、「where」を使うことで代用できます。このときの「w […]
ブログ 一覧
英文契約書の関係代名詞(その2)
契約書翻訳の視点からみた前回の「英文契約書の関係代名詞」の続きです。契約書翻訳の英訳・和訳を問わず関係代名詞を扱うことは避けて通れない部分です。前回書いたように、実際に英文契約書でみかける関係代名詞の多くは、「前置詞+関 […]
英文契約書の関係代名詞(その1)
契約書翻訳の視点にかかわらず、当然のことながら英文契約書にも関係代名詞は使われています。ただし、経験的には、その使用頻度はそれほど多いという印象は受けません。むしろ一般的な英文のほうが多く遭遇します(いずれもあくまで個人 […]
英文契約書の会計用語 (その1)
英文契約書には、会計(Accounting)に関する用語が記載されていることがあります。それ自体が専門分野である会計に関する用語は、当然のことながらその数は非常に多く、多岐にわたります。それら中でも、英文契約書や会社定款 […]
英文契約書の単語・用語 「~元」と「~主」の表現について
前回、「~先」についての英語表現をとりあげてみましたが、今回は、「~先」と対をなす「~元」の英語表現とこれも良く使われる「~主」の英語表現について見てみます。契約書の翻訳などでも、日本語の契約書を英文契約書に訳すとき、よ […]
英文契約書の用語・単語 日本語の「~先」の表現について(その1)
契約書翻訳に限らず特に日本語から英語への翻訳では、日本語に「~先」という言葉が良く使われています。契約書に限らず、「~先」という言葉は、日常でも何気なく使われている、便利な言葉です。ビジネスでも、例えば、「得意先」、「売 […]
さまざまな契約:Evergreen Contract(自動更新契約)について
今まで、実務においてかなりの種類と量の英文契約書の翻訳を行ってきましたが、契約書には様々な名称の契約があります。それらを少しずつ見てみたいと思います。 今回取り上げるのは、英契約書のEvergreen Contract( […]
英語の「前…」と「元…」を表す英語表現: previousとformerについて
日本語では、例えば、今の首相のその前の首相であった人を表す「前首相」、その「前首相」の前に首相をしていた人々を「元首相」と言います。「前首相」は一人しかいませんが、その前に連綿といる「以前の首相達」―すなわち「元首相」は […]
英文契約書の用語。単語 「責任」や「義務」を意味する言葉 Responsibility、Obligation、Liability、Dutyについて
今回は、英文契約書で「責任」や「義務」を意味する言葉のいつくかを作成した例文を通して(法律の条文を除く)を見てみます。いずれもいわゆる「責任」や「義務」を意味する言葉です。ここに記載した意味は、いずれも英文契約書で使われ […]
英文契約書の用語・単語 expiration/expiry、 termination/terminate
今回は、英文契約書で使用されるexpirationとterminationについて作成した例文その他を通して英文契約書での使われ方の一例を作成した例文(法律の条文を除く)を通して契約書翻訳の視点(主に契約書で使われる場合 […]