英文契約書の単語と用語 日時・期限・期間について(その1)

投稿日 ブログTags:


契約書翻訳に際して、外すことができない構成要素の1つが「日時・期限・期間」についての事柄です。当然のことですが契約書に限らず「日時・期限・期間」は、人間が生活を営む上でも必須の要素です。今回は、様々な「日時・期限・期間」についての記載例について、作成した例文を通して見てゆきます。いつものとおり「とりあえず知っておくと便利な事柄」ということで簡単な内容ですがまとめてみました。

1. 英文契約書の「日時・期限・期間」の単語・用語

英文契約書にも「日時・期限・期間」について、以下のような様々な項目や記述があります。
「契約の締結日」、「契約の発効日」、「契約の満了日」、「契約の満了後に契約の延長のオプションが適用される場合の記述」、「契約を解除する場合の事前通告期間(事前通告あり、または事前通告なしの場合)」、「サービス契約についてそのサービスの提供に際してのサービスの提供日またはサービスの期間(開始日から終了日)」、「物品の売買契約でその物品の発注期限」、「製品の納品日」など。

2. 契約の締結日

基本的に英文契約書の前文(主にフォーマルな形式)では、例えば以下のような形式が見られます。

This Sales Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”), made and entered into this first day of June, 20xx, by and between:

(1) ABC Corporation, a company organized and existing under the laws of the state of California, and having its principal office at xxx, Los Angeles, California xxxxx, U.S.A. (hereinafter called “ABC”), and

(2) XYZ Company, a company organized and existing under the laws of Japan, and having its principal office at xxx, 1-chome, Kunitachi City, Tokyo 186-0001, Japan (hereinafter called “XYZ”),  これ以外にも様々な様式の記述方法があります。

3.  契約の発効日、契約期間、契約の満了日等

以下に作成した例文以外にも様々な様式の記述方法があります。また、発効日、契約期間・満了日または下記4に記載の契約の延長についての事項が1文に収められていることも多々あります。

This agreement shall take effect on MMDDYY and shall expire on MMDD, 20xx.(本契約は MMDD20XX に発効し、MMDD 20XX に満了する)

This Agreement shall become effective on MMDD, 20xx, and shall remain in full force for the period of xxxx years from MMDD, 20xx, unless sooner terminated in accordance with terms hereof.(本契約は、20xx 年 MMDD に発効し、本契約の条件に従って中途解約される場合を除き、20xx 年 MMDD から xxxx 年の期間有効である。)

This Agreement shall take effect on MMDD, 20xx, and shall remain in full force until MMDDYY、unless xxxxxxxxxxx

This Agreement shall commence on MMDD, 20xx, and shall continue to and through MMDDYY.

This Agreement shall come to in effect on MMDD, 20xx and shall remain in effect for three (3) years unless sooner terminated pursuant to the terms hereof.

This Agreement shall be effective from the 1st of January, 20xx and remain in full force for the period of xx years from that date.

契約の発効日、契約期間等の記載にかかわらず「remain in full force」は、定型句として、例えば、「This legal obligation shall remain in full force and effect at all times.」などと良く目にします。「有効である」という意味ですが、文脈や訳者により訳し方は、様々です。

「発効する」の表現は、例文のtake effect、become effectiveのほか、例えばxxx shall commence on MMDDYY、comes into force on MMDDYY等、様々です。

4. 契約の更新または延長

これについては、自動更新、その都度の協議による更新、契約のある条件に該当した場合、ある条件を達成した場合を条件とする更新、自動更新と協議の組み合わせによる更新、一方の当事者の権利による更新によるなどがあり、以下に作成した例文以外にも様々な種類があります。

Term of this Agreement shall be two (2) year from the effective date hereof and thereafter shall be automatically extended for successive period of one (1) year each, unless either party shall have otherwise notified to other party.(本契約の期間は、本契約の発効日から 2 年とし、その後、いずれかの当事者が相手方に別段の通知をする場合を除き、その後、1年ずつ自動的に延長されます)

If neither party notify the other party of any declaration of intention at least one (1) month prior to the expiration of the term of this Agreement, it shall be automatically extended for one (1) year and thereafter the same shall be applied.(いずれの当事者も、本契約の期間が終了する少なくとも1か月前までに相手方になんらの意思表示も行わない場合、本契約は自動的に1年間延長され、その後も同様とする)

Subject to the provisions of Article XX (Termination) of this Agreement, the term of this Agreement shall commence on the effective date and shall remain in effect for XX years (the “Term”) unless sooner terminated pursuant to the terms of this Agreement or renewed pursuant to mutual agreement of the parties hereof.

This Agreement shall valid for the period of xxx year after the effective date and shall be automatically extended on for successive periods of one (1) year each, unless either party shall have otherwise notified to other party. 

このブログは、とりあえず覚えておくと便利というところで、メモ的な感覚で書いています。

当初、1つのブログでしたが、社内から読みにくいとの指摘があり、2回に分けました。

例文に訳文が付いている場合、それらの訳文は暫定訳です。本ブログの内容を参考にされる場合は、辞書・専門書をご確認の上、ご自身の責任でお願いします。

弊社では、豊富な経験と知識に基づき原文に忠実かつ適格な翻訳を適正価格でお届けします。英日翻訳、日英翻訳のいずれにも対応しております。

参考図書:

研究社新英和辞典(研究社)
ランダムハウス英和大辞典(小学館)
法律英単語ハンドブック(自由国民社)
英文ビジネス契約書大辞典増補版(日本経済新聞社)
The New Oxford Dictionary of English (Oxford University Press)


One Response to “英文契約書の単語と用語 日時・期限・期間について(その1)”